junio 2007


Machine Translation(MT): “MT is the application of computers to the task of translating texts from one natural language to another. One of the very earliest pursuits in computer science, MT has proved to be an elusive goal, but today a number of systems are available which produce output which, if not perfect, is of sufficient quality to be useful for certain specific applications, usually in the domain of technical documentation. In addition, translation software packages which are designed primarily to assist the human translator in the production of translations are enjoying increasingly popularity within professional translation organizations.”
 Machine Aided Human Translation(MAHT): “Techniques that help to increase the productivity of human translators via suitable computational infrastructure, including translation memories, terminology management, partial machine translation, online lexicons, or other techniques that automate parts of the translator’s work, such as speech recognition or accelerated typing techniques applied to human translations.”
Multilingual content Managemen:  (MCM) contains information including audio clips, video clips and images. This content is managed in several languages.
Translation Technology: this term coveres all the new methos for a machine translation nowadays.

Recent research in Machine Translation (MT) has focused on data-driven systems. Such systems are self-customizing in the sense that they can learn the translations of terminology and even stylistic phrasing from already translated materials. Microsoft Researchs MT (MSR-MT) system is such a data-driven system, and it has been customized to translate Microsoft technical materials through the automatic processing of hundreds of thousands of sentences from Microsoft product documentation and support articles, together with their corresponding translations. This customization processing can be completed in a single night, and yields an MT system that is capable of producing output on par with systems that have required months of costly human customization(…)

Technologies are becoming necessary in our society more an more and we can find them useful in many fields. Philology is not an  exception, and languages need new technologies too. So, we can find some reasons to study Human Language Technologies. In the following lines I’m going to write some of them.

At first, I have to mention that EUROMAP did a study which has to do with Language Technologies in 2003. If we look at it, we will read that ” HTL thrives in the conditions that support the information revolution – high levels of relatively affordable computing capacity, and virtually universal connectivity”.

In that study we can also read that HLT have brought advantages to Europe. Thanks to new technologies we are able to use many languages in our everyday life, and this “is an increasingly familiar aspect of business, leisure, government and civil society”.

In addition, “many of the products and services of the information society will be built on core HLT components. The importance of HLT goes well beyond the obvious, and penetrates into the deepest layers of the Internet and the web, where the ability toprocess the components of language – coding knowledge and intelligence into the information infrastructure – will be the basis for next-generation technology.”

But, we can’t forget about the Multilingual Semantic Web, which will be possible thanks to HLT. Accordin to this research, the future internet generation “will embed core linguistic data at the heart of the web. The Semantic Web initiative aims to capture and encode the semantics of all types of digital content, and use that embedded knowledge to enable more predictable levels of interaction between different systems and services.” Finally, I’d like to add that “HLT will be a key embedded technology as next-generation ICT products and services emerge from the lab.”