enero 2009


Tras seis meses en funcionamiento, Knol, la enciclopedia de Google tiene 100.000 artículos a su haber y está aun muy lejos de los 2,7 millones de artículos en inglés que mantiene Wikipedia. Pero ya se avisora un nuevo competidor para el popular sitio y se trata nada menos que de la Encyclopedia Britannica.

Los ingleses quieren fortalecer su versión online y abrirán sus puertas para que los usuarios contribuyan con artículos nuevos o puedan editar otros. Una vez enviada la contribución, esta será revisada por uno de los editores de la Encyclopedia Britannica antes de que las modificaciones aparezcan disponibles en el sitio web. Según Jorge Cauz, presidente de la institución, se han puesto una meta de 20 minutos para que las ediciones de artículos ya existentes -escritos por expertos remunerados-, se actualicen. Se espera que muchas de las modificaciones hechas a los artículos aparezcan luego en la versión impresa de la enciclopedia, la cual es publicada cada dos años.

 

Fuente: http://www.fayerwayer.com/2009/01/la-encyclopedia-britannica-quiere-competir-con-wikipedia/
Anuncios

EPOS Technologies lanza al mercado un bolígrafo digital que graba lo que vas escribiendo, esto lo hace mediante un sistema propietario de reconocimiento que va detectando los movimientos del bolígrafo mientras escribes, y los va transmitiendo inalámbricamente a una memoria flash para que se almacenen y luego descarguen a la computadora para su interpretación.

 

                                                  

                                                   

El programa malicioso, conocido como Conficker, Downadup, o Kido fue descubierto en octubre del 2008. A pesar del parche liberado por Microsoft, ya hay más de 3,5 millones de computadoras infectadas.

Una vez en tu computador, el gusano busca el archivo ejecutable de Windows llamado "services.exe" y luego pasa a formar parte de dicho código.

Luego se copia en la carpeta del sistema de Windows como un archivo del tipo"dll", se retitula con un nombre de entre 5 y 8 caracteres cómo "piftoc.dll", modifica el registro de Windows para finalmente ejecutar el archivo "dll" infectado como un servicio del sistema.

Una vez que el gusano está instalado, crea un servidor HTTP, borra rastros de su instalación y comienza a bajar programas y archivos de sitios maliciosos.

Pero el Downadup tiene una inteligencia adicional, ya que usa un complicado algoritmo que genera miles de nombres de dominio diferentes cada día, como por ejemplo mphtfrxs.net,imctaef.cc,hcweu.org, etc… pero sólo uno de ellos es válido y es el que realmente usa para conectarse a la nave madre. Esta estrategia hace casi imposible rastrear sus quehaceres.

Fuente; http://www.fayerwayer.com

Translation Memory remembers everything we have previously translated for you.This means when you send us content to translate we only translate the new text or edit similar text.

Translation memory is applied to files both at the beginning of the translation process (to check we only translate new text) and at the end (to add all this newly translated content to the memory).

Some software programs that use translation memories are known as translation memory managers (TMM).

Translation memories are typically used in conjunction with a dedicated computer assisted translation (CAT) tool, word processing program, terminology management systems, multilingual dictionary, or even raw machine translation output.

A translation memory consists of text segments in a source language and their translations into one or more target languages. These segments can be blocks, paragraphs, sentences, or phrases. Individual words are handled by terminology bases and are not within the domain of TM.

Research indicates that many companies producing multilingual documentation are using translation memory systems. In a survey of language professionals in 2006, 82.5 % out of 874 replies confirmed the use of a TM. Usage of TM correlated with text type characterised by technical terms and simple sentence structure (technical, to a lesser degree marketing and financial), computing skills, and repetitiveness of content. 

thebigword Translationthebigword Translation

Reference: http://www.thebigword.com/TranslationMemory.aspx, Wikipedia.

Internet Explorer sigue perdiendo terreno gracias a Firefox, Safari y Chrome

Se  publicó el último informe sobre la participación de mercado de los navegadores. Las estadísticas dadas a conocer por Net Applications apuntan a la ya conocida tendencia de que el Internet Explorer sigue perdiendo terreno a merced de sus competidores.

El navegador de Microsoft sigue a la cabeza con 67,55% de participación, con una caída del 7.92% en comparación al mismo período el año pasado.

Por otro lado Firefox sigue en segunda posición con un nutrido 21,53%, un 4,55% más alto que el año pasado.

Safari, Chrome, y Opera cierran el Top 5 con 8,29%, 1,12%  y 0,70% de participación de mercado respectivamente.

Link: Top Browser Share March, 2008 to January, 2009

The Million Book Project, is an international venture led by Carnegie Mellon University in the United States, Zhejiang University in China, the Indian Institute of Science in India and the Library at Alexandria in Egypt, has completed the digitization of more than 1.5 million books, which are now available online.

“Anyone who can get on the Internet now has access to a collection of books the size of a large university library,” said Raj Reddy, professor of computer science and robotics at Carnegie Mellon. “This project brings us closer to the ideal of the Universal Library: making all published works available to anyone, anytime, in any language. The economic barriers to the distribution of knowledge are falling,” said Reddy, who has spearheaded the Million Book Project.

Though Google, Microsoft and the Internet Archive all have launched major book digitization projects, the Million Book Project represents the world’s largest, university-based digital library of freely accessible books. At least half of its books are out of copyright, or were digitized with the permission of the copyright holders, so the complete texts are or eventually will be available free.

The collection includes a large number of rare and orphan books. More than 20 languages are represented among the 1.5 million books, a little more than 1 percent of all of the world’s books.

The vast majority of the scanning, digitization and cataloguing has been performed at centers in China and India, where more than 1.1 million and 360,000 books have been scanned, respectively. The U.S., China and India provided $10 million each in cash and in-kind contributions to the project. More recently, the Library at Alexandria, Egypt, has joined the effort. Now, about 7,000 books are scanned daily by more than 1,000 workers worldwide. 

 

Reference: http://www.physorg.com/news115383203.html

 

En 1971, Michael Hart desarrolló el Proyecto Gutenberg para crear una biblioteca digital que permitiera a los internautas leer electrónicamente libros impresos. No fue tarea fácil pero, al final, esta iniciativa cuenta a día de hoy con alrededor de 18.000 libros, la mayoría de dominio público. Esto significa que no han tenido nunca derechos de autor o que ya han expirado.

Bajo el lema de “rompamos las barreras de la ignorancia y el analfabetismo”, este proyecto permite a los usuarios obtener obras de referencia en diferente idiomas(inglés, francés, italiano, alemán, español…) y de forma totalmente gratuita, con la única condición de que si se redistribuye un ejemplar, no se modifique el texto.

Esta biblioteca on-line universal ( a la que se accede a través de www.gutenberg.net) es posible gracias a la colaboración de los 5.000 voluntarios que ayudan a la hora de digitalizar y editar los libros. La colección incluye un buen número de libros de autores españoles de reconocido prestigio como Pío Baroja, Bécquer, Blasco Ibáñez, Cervantes, Espronceda, Juan Ramón Jiménez, Pardo Bazán, Juan Ruiz o Zorrilla, entre otros.

                                                           

Fuente: Wikipedia, http://www.leergratis.com/libros-digitales

Página siguiente »